Vytas Dekšnys
Dekšnỹs Vytas, tikr. Vytautas 1972 10 31Vilnius, lietuvių poetas, vertėjas. Dr. (hum. m.; filos. m. dr. 2004). 1996 baigė Vilniaus universitetą (filosofiją), 2002 – Lenkijos mokslų akademijos Filosofijos ir sociologijos instituto Socialinių mokslų mokyklą. 2011–19 Lietuvos rašytojų sąjungos valdybos narys. 2014–15, 2017–19 Lietuvos rašytojų sąjungos tarptautinių programų koordinatorius. 2012 Lietuvos rašytojų sąjungos ir tarptautinės menininkų bendrijos Magnus Ducatus Poesis projekto Lucko rašytojų forumas, 2014–16 Lietuvos rašytojų sąjungos tarptautinio rašytojų forumo Daugiabalsė Lvove vienas rengėjų. Vadovavo Lietuvos literatūros vertėjų sąjungos organizuotoms Lietuvos ir Baltarusijos (2014), Lietuvos ir Ukrainos (2015) vertėjų dirbtuvėms. Tarptautinės menininkų bendrijos Magnus Ducatus Poesis vienas koordinatorių. Nuo 2014 Poetinio Druskininkų rudens almanacho vienas sudarytojų ir redaktorių.
Vytas Dekšnys
Išleido eilėraščių rinkinį Iszimtys (2005), rinktinę Penki langai į sodą (su kitais, 2009, lietuvių ir hebrajų kalbomis). Su kitais sudarė ir išvertė eilėraščių poezijos almanachams Magnus Ducatus Poesis (2010–11), Poetinis Druskininkų ruduo (nuo 2014), eilėraščių rinktinei Prekės iš kosmoso: Latvių poetų grupės „Orbita“ eilėraščių rinkinys (2014). Kūrybos išversta į anglų, baltarusių, hebrajų, lenkų, slovėnų kalbas.
Vertimai iš lenkų kalbos
Iš lenkų kalbos išvertė romanus: Dorotos Terakowskos Lėliukė (2006), Dorotos Masłowskos Lenkų ir rusų karas su baltai raudona vėliava (2007), W. Gombrowicziaus Kosmosas, Zbirniewo Mentzelio Visos pasaulio kalbos (abu 2008), Sylwios Chutnik Kišeninis moterų atlasas, Paweło Huelle Mercedes-Benz: Iš laiškų Hrabalui (abu 2011), Józefo Heno Mano draugas karalius (2012), Magdalenos Tulli Yda (2013), Cz. Miłoszo Valdžios užėmimas (2021), istorines, filosofines knygas, dokumentines apybraižas: Władysławo T. Kuleszos Mūsų laikų ideologijos (1998), A. Stasiuko kelionių esė Pakeliui į Babadagą, J. Kłoczowskio Krikščionių bendruomenės besikuriančioje Europoje (abi 2006), Cezario Wodzińskio Šv. idiotas: Apofatinės antropologijos projektas (2007), Karolio Modzelewskio Barbarų Europa, B. Skargos Istoriškumo ribos (abi 2008), Radeko Sikorskio apie Afganistaną Šventųjų pelenai, R. Kapuścińskio Kristus su automatu ant peties, Radosławo Okulicziaus-Kozaryno Lietuvis tarp Karaliaus-Dvasios įpėdinių: Čiurlionio kūryba „Jaunosios Lenkijos“ kontekste (visos 2009), J. Seredykos Kunigaikštytė ir plikbajoris, Jerzy Strzelczyko Užmirštos Europos tautos (abi 2010), Cz. Miłoszo esė Abėcėlė (2012), Andrzejaus Franaszeko Miłoszas: Biografija (2015), Krzysztofo Czyżewskio Mažasis pasaulio centras: Idėjų praktiko užrašai (2020). Dar išvertė T. Różewicziaus 4 poemos (2004), K. I. Gałczyńskio pasaką suaugusiesiems Kavos malūnėlis (2006), Eugeniuszo Tkaczyszynio-Dyckio eilėraščių rinkinį Dainelė apie sąryšius ir priklausomybes (2020).
Vertimai iš ukrainiečių kalbos
Iš ukrainiečių kalbos išvertė S. Žadano romanus Depeche Mode (2008), Internatas (2021), esė Anarchy in the UKR (2010), poezijos rinktinę Tarsi žuvį į juodą krantą (2023), J. Andruchovyčiaus romaną Dvylika ratilų (2008), Viktoro Neborako eilėraščių rinkinį Eilėraščiai iš Vyhovskio gatvės (2021).
Vertimai iš kitų kalbų
Iš čekų kalbos išvertė: Otos Pavelo apsakymų rinkinį Puikiųjų stirninų mirtis, Kaip aš sutikau žuvis (2012), M. Hrocho istorinę knygą Mažosios Europos tautos (2012), Michalo Ajvazo romaną Kitas miestas (2020), Jindřicho Manno memuarinį romaną Praha, iki pareikalavimo (2021). Iš serbų kalbos išvertė M. Pavićiaus romaną Antrasis kūnas (2007).
Apdovanojimai
Jaunojo jotvingio premija (2006), Č. Milošo premija (2019), Gabrielės Petkevičaitės-Bitės atminimo medalis (2024).